Sita Kalyanam

Today it was done at our Temple in a grand scale. Our priest Ramachandra Bhattar and his son Damodar did a wonderful job. Acharya Dr. sudhakar Rao explained the steps. About 40 devottes participated. Had mahaprasadam lunch. We are lucky to participate. May Lakshmi Narayana bless all of us.

3 thoughts on “Sita Kalyanam”

  1. Popular verse for Aarati to Gods.
    Acharya Sudhakar V.Rao MD.
    Recently a few great devotees wanted me to give the word to word meaning of this popular verse in sanskrit uttered at the end of Pooja, particularly in the evenings while offering aarati to God. I thought our group of devotees in the temple spiritual group might be interested. Hence this posting.
    कदळी गर्भ संभूतं कर्पूरं च प्रदीपितं
    आर्तिक्यं अहं कुरुवे पश्य मे वरदोभव.
    कर्पूरतिक्यं समर्पयामि.
    kadaligarbhasambhutam karpuram cha pradipitam.
    aaraatikyamaham kurve pashya me vardo bhava.
    karpuratikyam samarpayami.

    kadali=banana plant; garbha=from the belly of (from insides of the stalk; sambhootam=arising from (made from); karpooram=camphor; cha=along with (combined with); pradipitam= light resulting in flame;
    aaraatikam=act of waving (in front of); aham= me; kuruve=being done; pashya = please behold (see); me (to me); varado bhava=grant boons;
    karpoora=of camphor; atikyam=act of waving (the flame); samarpayaami=i offer.

    I realize, the word to word meaning although literally accurate, feels a little unpalatable and loses some of its glamorous effect in translation. It is difficult to capture the real beauty of Sanskrit verse in English.
    It can be summarised as follows:
    “the flame resulting from lighting of the wick made from the stalk of banana plants, combined with camphor is being waved by me in Your presence (as mark of devotion) . May You please behold and grant me boons. i offer the act of waving the (sacred) flame.”
    araatika is a procedure of waving a flame of camphor either side to side or in a rotaruy motion from left to right in circles. This is mostly done during evening pooja after sunset (a little after dusk).
    ===000===

  2. Om Gam Ganadhyakshaaya namaH.
    Acharya Sudhakar V.Rao MD
    when there is trouble for a large group of people causing chaos, it could be due to mass insanity and this is presumed to be caused by mischief of malevolent effect of dissatisfied angry bhoota ganas, pisachas (demoniacal forces) pretas etc.

    By using this mantra we are requesting Lord Ganesha to keep them under control, bringing back sanity and reasonable thinking.

    i remember an incident in my childhood when i was visiting my village in india. i was about 8 years. we heard a lot of noise and ransacking of village by a group of angry people. when the head of the village tried to stop them, he was also hurt. his wife came running to my uncle who was the priest. we rushed to the Ganesha temple where my uncle was the priest. He lighted up the aarati, ringing the bell and loudly chanting this mantra. He added “gam” as prefix, “Om Gam Ganadhyakshaya namaH”

    . after about ten minutes, the very people who were causing this disturbance, came running to the temple, put down their sticks and prostrated before Lord Ganesha. There was a meeting with the head of the village on the stone platform called “Raccha banda”. They all apologised and promised to make amends to the damage.

    my uncle then explained to me the power of Ganesh mantras and said, “the mass insanity is the mischief caused by piscacha Ganas and bhoota ganas for some reason when they are disturbed or dissatisfied. taking Ganesha’s name loudly scares them. they withdraw their mischief.” Also Lord Ganesha responds quickly to requests. This form of Ganesh who responds immediately to prayers is called “Kshipra Ganapati” . Kshipra means immediate.

  3. “Sarva bhavantu sukhinaa sarve santu niraamayaa, sarve bhadraani pashyantu , Maa kaschit dukh bhaag bhavet”.
    Acharya Sudhakar V.Rao MD

    Sanskrit is “shabda pradhaana bhaasha” meaning the lanugage based on the sound. Almost every word has several meanings to be taken in context.

    This is the reason sometimes word to word meanings have to be constructed into meaningful sentences.

    i give below, the word to word meaning :
    sarve=all; bhavantu=may be in; sukhinaa=comfort; sarve=all; santu=be; niraamaya=without disease or affliction;
    sarve=all; bhadraani=(many meanings depending on the context: safe, healthy, well etc. pashyantu=may be seen to be; maa=without kashchit= any one dukhabhaag=in misery; bhavet=to be.

    May all beings be (seen to be;) be in state of good health and auspiciousness, May any one be not in misery (May no one be in misery).

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *